2014年4月3日 星期四

泰語誦經 โพชฌังคะปะริตตัง Photchangkhaparit Test(1)





โพชฌังคะปะริตตัง     (โพด-ชัง-คะ-ปะ-ริต-ตัง)
เป็นบทสวดประเภทสัจกิริยา  แปลว่า  การตั้งความสัตย์ 
การอธิษฐานในใจโดยอ้างสัจจะ   จะมีผลต่อการบำบัดโรค  
是誦經篇 假定忠實在祈禱 心中的誓言 將有效於治病
สะมัง  โพชฌังคะปะริตตัง     (ท-สะ-มัง-โพด-ชัง-คะ-ปะ-ริต-ตัง)
โพชฌังโค  สะติมังขาโ     (โพด-ชัง-โค-สะ-ติ-ขา-)
โพงค์ ประการ  คือสติสัมโพงค์    
佛教啟蒙七點 是理性啟蒙
ธัมมานัง  วิจะโย  ตะถา     (ธัม-มา-นัง-วิ-จะ-โย-ตะ-ถา)
ธรรมวิจยะสัมโพงค์               
佛法研究好的啟蒙
วิริยัมปิติ  ปัสสัทธิ     (วิ-ริ-ยัม-ปิ-ติ-ปัส-สัท-ธิ)
วิริยสัมโพงค์  ปิติสัมโพงค์  ปัสสัทธิสัมโพงค์    
佛陀的勤奮歡喜信仰
โพฌังคา จะตะถาปะร      (โพด-ชัง--ปะ-ตะ-ถา-ปะ-)
สะมาธุเปขะโพฌังคา      (สะ-มา-ธุ-เป--ขะ-โพ-ฌัง-คา)
สมาธิสัมโพงค์และอุเบกขาสัมโพงค์      
佛陀的禪坐與公正
สัตเตเต  สัพพะทัสสินา     (สัด-เต-เต-สับ-พะ-ทัด-สิ-นา)
ประการเหล่านี้ เป็นธรรมอันพระมุนีเจ้า   
這七種類型 釋迦牟尼的法典
มุนีนา สัมมะทักขาคา      (มุ-นี-นา-สัม-มะ-ทัก-ขา-คา)
ผู้ทรงเห็นธรรมทั้งปวงไว้ชอบแล้ว       
修行者看到全部正切的法典
ภาวิตา  หุลีกะตา      (ภา-วิ-ตา-พะ-หุ-ลี-กะ-ตา)
อันบุคคลเจริญแล้วกระทำให้มากแล้ว      
使人學習佛學更多更深
สัวัตตันติ อะภิญญายะ      (สัง-วัด-ตัน-ติ-อะ-พิน-ยา-ยะ)
ย่อมเป็นไปเพื่อความรู้ยิ่ง             
必定是為著更多知道
นิพพานายะ จะโพธิยา       (นิบ-พะ-พา-นา-ยะ-จะ-โพ-ธิ-ยา)
เพื่อความตรัสรู้และความนิพพาน         
為著成佛和圓寂
เอเตนสัจจวัะ      (เอ-เต-นะ-สัด-จะ-วั-เช-นะ)
ด้วยการกล่าวคำสัตย์นี้              
以解釋這種誓言
สตถิ เต โหตุ สัพพทา     (สด-ถิ-เต-โห-ตุ-สับ-พะ-ทา)
ขอความสวัสดีจงบังเกิดมีแก่ท่าน ตลอดกาลทุกเมื่อ 
請求吉祥必現到有佛心的人至永遠
เอกัมิง    นา    (เอ-กัด-สะ-มิง-สะ-มะ-เย-นา-)
ในสมัยหนึ่ง พระโลกนาถเจ้าทอดพระเนตร 
在輪廻時 佛的道上佛的施布佛的領導
มคคัลลานักัสสปัง       (มก-คัน-ลา-นัน-จะ-กัด-สะ-ปัง)
เห็นพระมคคัลลานและพระมหากัสสปะ  
見到僧侶“莫卡拉那”和大僧侶“咖撒巴” 
คิลาเน ทุกขิเต ทิสวา     (คิ-ลา-เน-ทุก-ขิ-เต-ทิด-วา)
เป็นไข้ได้รับความลำบาก              
病患得到困難
โพชฌัง สัตต เทสยิ   (โพด-ชัง--สัด-ตะ-เท-สะ-ยิ)
จึงทรงแสดงโพงค์ ประการ  ให้ท่านทั้งสองฟัง
於是佛教啟蒙七點使兩位僧侶聽
เต ตัง ภินั้นทิตวา    (เต-จะ-ตัง-อะ-ภิ-นั้น-ทิต-วา)
ท่านทั้งสองนั้นชื่นชมยินดี ซึ่งโพคธรรม 
兩位僧侶全十分喜悅參 佛陀的佛
โรคา มุจิงสุ ตังขะเฌ     (โร-คา-มุจ-จิง-สุ-ตัง-ขะ-เน)
ก็หายโรคได้ในบัดดล              
就馬上能消失
เอเตนสัจจวัะ       (เอ-เต-นะ-สัด-จะ-วั-เช-นะ)
ด้วยการกล่าวคำสัตย์นี้            
以解釋這種誓言
สตถิ เต โหตุ สัพพทา     (สด-ถิ-เต-โห-ตุ-สับ-พะ-ทา)
ขอความสวัสดีจงบังเกิดมีแก่ท่าน ตลอดกาลทุกเมื่อ 
請求吉祥必現到有佛心的人至永遠
เอกะทา ธัมมะราชา      (เอ-กะ-ทา-ธัม-มะ-รา-ชา)
ในครึ่งหนึ่ง องค์พระธรรมราชา (พระพุทธเจ้า) 
在這一回是佛祖
ปิเคลัญเญนาภิปิลิ     (ปิ-เค-ลัน-เย-นา-ภิ-ปิ-ลิ-)
ทรงประชวรเป็นไข้หนัก               
จุนทัตเถเนะ ตัญเญ     (จุน-ทัด-เถ-เร-นะ-ตัน-เย-วะ)
รับสั่งให้พระจุนทะเถ             
吩咐僧侶“春塔貼拉”
ภะฌาเปตานะสาะรัง     (ภะ-นา-เปด-วา-นะ-สา-ทะ-รัง)
กล่าวโพฌงค์นั้นนั่นแล ถวายโดยเคารพ   
釋迦牟尼說這樣和那樣 誠心誠意的奉獻
สัมมทิตวา อา   (สัม--ทิด-วา-วา-จะ-อา-พา-ธา)
ก็ทรงบันเทิงพระหฤทัยหายากพระประชวรนั้นได้โดยพลัน
病痛就會突然愉快的從心靈消失
ตัมหา วุฏฐาสิฐานะโส     (ตัม-หา-วุด-ฐา-สิ-ฐา-นะ-โส)
เอเตนสัจจวัะ       (เอ-เต-นะ-สัด-จะ-วั-เช-นะ)
ด้วยการกล่าวคำสัตย์นี้            
以解釋這種誓言 
สตถิ เต โหตุ สัพพทา     (สด-ถิ-เต-โห-ตุ-สับ-พะ-ทา)
ขอความสวัสดีจงบังเกิดมีแก่ท่าน ตลอดกาลทุกเมื่อ 
請求吉祥必現到有佛心的人至永遠
หีนา เต จอาพาธา       (ปะ-หี-นา-เต-จะ-อา-พา-ธา)
ก็อาพาธทั้งหลายนั้น  ของพระผู้ทรงคุณอันยิ่งใหญ่ 
就是全部患病那樣 還有一個偉大的持戒者
ตินันัมปิมะเหสินัง       (ติณ-นัน-นัม-ปิ-มะ-เหสิ-นัง)
ทั้ง ๓ องค์นั้นหายแล้วไม่กลับเป็นอีก         
三位持戒者全部痊癒了沒有再患病
มัคคาหะะกิเลสาวะ        (มัค-คา-หะ-ตะ-กิ-เล-สา-วะ)
ดุจดังกิเลส  ถูกอริยมรรคกำจัดเสียแล้ว       
仿佛煩惱  符合聖者之道消除可惜  
ปัตตานุปปัตติธัมมะตัง   (ปัต-ตา-นุป-ปัต-ติ-ธัม-มะ-ตัง)
ถึงซึ่งความไม่เกิดอีกเป็นธรรมดา        
到道那些普通的事情不在發生
เอเตนะสัจจวั     (เอ-เต-นะ-สัด-จะ-วั-เช-นะ)
ด้วยการกล่าวคำสัตย์นี้            
以解釋這種誓言 
สตถิ เต โหตุ สัพพทา     (สด-ถิ-เต-โห-ตุ-สับ-พะ-ทา)
ขอความสวัสดีจงบังเกิดมีแก่ท่าน ตลอดกาลทุกเมื่อ 
請求吉祥必現到有佛心的人至永遠 

沒有留言: